搜索此博客

2011年9月1日星期四

梁放與短篇小說《鴻爪》

  • (澳門) 許均銓

20109月,我到廈門參加第八屆東南亞華文文學研討會,晚上11點才到天海花園酒店(驛緣酒店),同我住一間房的就是馬來西亞砂拉越的梁放文友。因同齡人、出生海外、愛好文學等,幾天交往,我們成了推心置腹的好友。

我的論文是《淺論緬甸華文文學走出緬甸的機遇》,文中羅列出以緬甸為背景寫華文作品和作者,上世紀以緬甸華僑、華人為多,或從中國大陸、台灣出生,後來到緬甸的華僑。最近20年,中國內地有一批作家寫了一批以緬甸為背景的長篇小說,這些作品可以說沒有在緬甸發行過。

梁放知道我介紹緬甸華文文學作品之後對我說,他寫過以緬甸華人為主人翁的短篇小說《鴻爪》,我聽到後,感到意外。以下是《鴻爪》簡介

小 说以第一人称,带出故事主角陈齐因祖国缅甸排华事件去了台湾又碾转到了英国求学而后又迁居到美国。描绘一个被国家遗弃的流民落难异乡和他当时的心路历程。 他不是当年的左倾分子,但是也被牵累。英国出生的华裔女子爱上才貌出众的陈齐,但自从那个女子表态有意前往香港发展事业时,陈齐的爱情受到考验,原来陈齐 急切所需的是通过婚姻可以取得的英国公民资格。陈齐半工半读,贫困交迫地完成了学业,更以最高荣誉毕业,毕业后不再是学生身份,居留权即变成了问题,不堪 有国归不得的情况所困扰与煎熬,漂泊的结果,最终弄个假结婚又离婚,解决了燃眉之急,而后陈齐还是漂泊,是对家的继续寻觅。

近半個世紀,緬甸華僑、華人紛紛離開緬甸,到世界各地尋找新的家園,到中國大陸多個省份,到台灣、港、澳、泰國、北美、歐洲、澳洲等國家和地區家居,他們到世界各地,生活稍安定,就成立各種聯誼會,他們的聯誼會都會冠上『緬甸』,因為那是他們出生的國家。

短篇小说《鸿爪》,捌千字,收入1989年砂拉越作家协会,犀鸟丛书第十本,梁放小说集《玛拉阿妲》一书中。

緬甸華僑在上世紀六十年代移住澳門,現在澳門居住著數以萬計的緬甸歸僑、華人,因工作的間接接觸,遇到如《鴻爪》中的陳齊的緬甸華人、甚至緬甸原居民,以假婚申請到澳門,之後再離婚,短篇小說《鴻爪》中的陳齊是緬甸華人的一個縮影。

梁放,原名梁光明。1953年 出生于砂拉越砂拉卓。自小受中英文教育。吉隆坡工艺学院修毕文凭课程后,获政府奖学金负笈英国,获土木工程学士学位,而后再度获奖学金前往苏格兰攻读土壤 力学,获硕士学位。一直在砂拉越水利灌溉局任职。两年前提前告退。读书写作,种菜莳花,到处随意漫游是眼前生活的全部。

梁放出版著作:小说集:《烟雨砂隆》,《玛拉阿妲》(砂拉越华文作家协会,19861989

散文集:《暖灰》,《旧雨》,《读书天》(砂拉越华文作家协会198719881992)《远山梦回》(北京文化艺术出版社2002

译作:《未写成的歌》

待印新书:1Jalai Jalai婆罗洲心脏游居族群本南部落随意漫游(游记小说)2。流水。暮禽(散文集)

小说给编入选集的有:1. 玛拉阿妲:《世界中文小说选》(台湾时报出版公司:王德威,黄维梁,姚拓,王润华,李陀,施颖洲编)2. 那一屏锦重重的牵牛花《一水天涯:马华当代小说选》(九歌出版社:黄锦树主编)3 锌片屋顶上的月光《回到马来亚(华马小说七十年)》(大将出版社:张锦忠,黄锦树,庄华兴编)4 龙吐珠《马华文学读本》(马大中文系;孙彦庄,许文荣编)5烟雨砂隆《双福小说精选》(大马福联会)

小说给译成国文者有:现代人(Gadis Moden)给收入Gadis Dalam Gambar》(Dewan BahasaDanPustaka1994)鸡头(Kepala Ayam)给收入《Impian Di Pelabuhan》(Dewan BahasaDanPustaka2004)玛拉阿妲(Mala Adan)给收入《Mala Adan》林尊文译

散文作品给编入各选集,论著的有:1 柏特力克,一盏风灯《现代小品》(台湾五南图书出版公司;王寿南主编。郑明娳著)2 短梦惊回,一滴水等等《现代散文》(台湾三民书局:(郑明娳著)3 长屋,消失了的地文,猎鹿者等等《马华散文史读本》(台湾元智中国语文学系:钟怡雯,陈大为编)4. 《一盏风灯》收入台湾大学国文教科书(20108月出版)(沧海书局,江盈慧编)以及《马华文学大系散文卷,小说卷》《南洋商报散文年选》等等十余种。

其他1。曾受邀当各青少年文艺营主讲人。2。曾受邀于中学,师训学院,博特拉大学主讲文学创作。3。曾多次代表马来西亚出席国际文学研讨会。4。曾受邀当《花踪马华小说奖》,《马华文学奖》,《乡青小说奖》,《星云文学奖极短 篇小说》等等文学奖决审。5。曾三度获马来西亚福联会文学出版基金(1984198519896。第一届砂拉越民族文学奖(中文组)得奖人(1995

梁放在文學創作上,有豐碩成果,他在20年前寫的小說《鴻爪》, 是他在英國留學期間認識陳齊(鴻爪主人翁),以真人真事改編的小說。20年後陳齊之類的人物還在不斷冒出,已經不單是緬甸一國,在世界各地,在世界各國, 都有陳齊之類的人物,其中還有一批女性陳齊,她們是付出一筆錢之後,才有男性與她結婚,當她重獲自由時,己是一個離婚身份,其中的悲歡離合不是外局外人難 以體驗,這是梁放小說《鴻爪》的現實意義與成功之處。

因第八屆東南亞華文文學研討會認識梁放,因緬甸華文文學,了解小說《鴻爪》,陳齊就在你我的身邊,他們有一個共同的特點,就是是对家的继续寻觅。
(2010.09.26)

2 条评论:

GinPing 说...

不好意思,想请问impian di perlabuhan的华文原著是什么名称吗?

振平 说...

mpian di pelabuhan
Description Kuala Lumpur : Dewan Bahasa dan Pustaka, 2004
xix, 359 p. ; 21 cm.
ISBN 9836283110
Series

Antologi cerpen Mahua ; 4.
Notes

Short stories.

In Malay, translation from Chinese.
Other authors/contributors Dewan Bahasa dan Pustaka

这本应该是马华文学短篇小说国文(马来文)翻译文学集
impian 梦想
di在
perlabuhan港口
比较规范的翻译是“在港口的梦想”

不过我没有看过这本文学集,就不清楚这篇短篇小说作者和真正华文原著名称。